mercredi 28 juillet 2010

Les disparus - Mario Benedetti

(Selon Wikipédia, les "desaparecidos" sont des personnes victimes de disparition forcée, qui ont été secrètement arrêtées et tuées en Argentine pendant la "guerre sale", entre 1976 et 1983 pendant la Dictature militaire en Argentine (1976-1983) du général Videla. Certaines sources en évaluent le nombre à 30 000)
Ils sont quelque part / concertés
déconcertés / sourds
se cherchant / nous cherchant
bloqués par les signes et les doutes
contemplant les grilles des places

Desaparecidos - Español - Mario Benedetti

Están en algún sitio / concertados
desconcertados / sordos
buscándose / buscándonos
bloqueados por los signos y las dudas
contemplando las verjas de las plazas
los timbres de las puertas / las viejas azoteas

Merci à la vie - Violeta Parra - Mercedes Sosa

Merci à la vie qui m'a tant donné.
Elle m'a donné deux yeux; quand je les ouvre
Je distingue parfaitement le noir du blanc
Et là-haut le fond étoilé du ciel
Et parmi la foule, l'homme que j'aime.

Merci à la vie qui m'a tant donné.
Elle m'a donné l'ouïe qui avec toute son étendue
Enregistre nuit et jour grillons et canaris,
Marteaux, turbines, aboiements, orages,
Et la voix si tendre de mon bien-aimé.

Gracias a la vida - Violetta Parra - Mercedes Sosa

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros que, cuando los abro,
perfecto distingo lo negro del blanco
y en el alto cielo su fondo estrellado
y en las multitudes el hombre que yo amo.

Allende - Français - Mario Benedetti

(Salvador Allende, président démocratiquement élu du Chili. Selon Wikipédia: Avec le soutien de la CIA et de Agustín Edwards Eastman2, le coup d'État du 11 septembre 1973 mené par Augusto Pinochet mit fin à son mandat par la force3 en renversant son gouvernement pour instaurer une dictature militaire. Dans le palais de la Moneda, sous les bombes putschistes, il semble qu'Allende se soit suicidé.)
Pour tuer l'homme de la paix
pour frapper son front libre de cauchemars
ils ont dû se transformer en cauchemar
pour vaincre l'homme de la paix
ils ont dû rassembler toutes les haines
et en plus les avions et les tanks
pour battre l'homme de la paix
ils ont dû le bombarder le mettre en flamme
parce que l'homme de la paix était une forteresse

Allende - Español - Mario Benedetti

Para matar al hombre de la paz
para golpear su frente limpia de pesadillas
tuvieron que convertirse en pesadilla
para vencer al hombre de la paz

Bandonéon - Français - Mario Benedetti

(Note du traducteur: Anibal Pichuco Troilo a été joueur de bandonéon, compositeur et directeur d'orchestre de tango, argentin.)
Cela me réjouit de le confesser
mais la vie est aussi un bandonéon
il y en a qui soutiennent que Dieu en joue
mais je suis sur que c'est Troilo
puisque Dieu joue à peine la harpe et plutôt mal


Bandoneón - Español - Mario Benedetti

Me jode confesarlo
pero la vida es también un bandoneón
hay quien sostiene que lo toca dios
pero yo estoy seguro que es troilo
ya que dios apenas toca el arpa  y mal fuere




vendredi 23 juillet 2010

À gauche du chêne (A la izquierda del roble) - Mario Benedetti

À gauche du chêne





Je ne sais pas si cela vous est déjà arrivé
mais le Jardin Botanique est un parc endormi
dans lequel on peut se sentir arbre ou prochain
toujours et seulement quand s'accomplit une condition préalable.
Que la ville existe tranquillement au loin. 
Le secret est de s'appuyer disons sur un tronc
et d'entendre au travers de l'air qui contient des bruits morts
comment galopent les tramways sur Millan et Reyes.

A la izquierda del roble (À gauche du chêne) - Mario Benedetti

A la izquierda del roble
No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
pero el Jardín Botánico es un parque dormido
en el que uno puede sentirse árbol o prójimo
siempre y cuando se cumpla un requisito previo.
Que la ciudad exista tranquilamente lejos.

mercredi 14 juillet 2010

Ne t'en sauve pas (No te salves) - Mario Benedetti

Ne t'en sauve pas

Ne demeure pas immobile
au bord du chemin
ne congèle pas la joie
n'aime pas sans entrain
ne t'en sauve pas maintenant
ni jamais

No te salves (Ne t'en sauve pas) - Mario Benedetti

No te salves

No te quedes inmóvil
al borde del camino
no congeles el jubilo
ni quieras con desgana
no te salves ahora
ni nunca

Solitudes (Soledades) - Mario Benedetti


Solitudes


Ils ont raison,
ce bonheur
avec au moins une majuscule
n'existe  pas
ah, mais s'il existait avec une minuscule
il serait semblable à notre  brève présolitude



Soledades (Solitudes) - Mario Benedetti

Soledades




Ellos tienen razón
esa felicidad
al menos con mayúscula
no existe
ah pero si existiera con minúscula
seria semejante a nuestra breve
presoledad

Arc en Ciel (Arco iris) - Mario Benedetti

Des fois
naturellement
vous souriez
et peu importe
que réellement
vous soyez jolie
ou laide
vieille
ou jeune
beaucoup
ou peu

Arco iris (Arc en Ciel) - Mario Benedetti

A veces
por supuesto
usted sonríe
y no importa lo linda
o lo fea
lo vieja
o lo joven
lo mucho
o lo poco
que usted realmente
sea